Direkt zum Inhalt
Das Buch Hiob in der Sprache der Kumyken

Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat das Buch Hiob in Kumykisch herausgebracht. Die Kumyken gehören zur Gruppe der turksprachigen Völker und zählen über 400.000 Menschen, vor allem in Dagestan, eine Region im Nordkaukasus, im Süden der Russischen Föderation.

Das Buch Hiob nimmt einen speziellen Platz in der Bibel und auch unter den Meisterwerken der Weltliteratur ein. Es bietet tiefe theologische Reflexion darüber, warum auch gute Menschen grosses Leid erfahren. Es ist eines der schwierigsten Bücher der Bibel zum Übersetzen wegen der zahlreichen schwierigen Stellen mit seltenen und zweideutigen Ausdrücken im hebräischen Original. Es ist die erste alleinstehende Publikation des Buches Hiob in allen Übersetzungsprojekten des IBT. Die hebräische poetische Form des zentralen Teils des Buches wurde auch im Kumykischen in Versform wiedergegeben. Fußnoten verweisen auf Übersetzungsfragen, die im Text problematisch waren.

Die 500 Kopien von "Hiob" wurden nach Dagestan gesandt zur Verteilung an interessierte Leser. Der Text kann aber auch hinuntergeladen werden auf unserer IBT-Webseite .

Das Kumykisch-Übersetzungsteam setzt seine Arbeit fort mit den Büchern Samuel und Könige. Bisher wurden schon das Neue Testament (2007), Genesis und Sprüche (2009), Gleichnisse (2016) und Psalmen (2016) in Kumykisch publiziert.

Postanschrift

  •   Institute for Bible Translation
    101000, Moskow, PO Box 360
     
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru