Ein Ziel des IBÜ ist es, das Alte Testament auf Adygeisch zu übersetzen und zu veröffentlichen. Die adygeische Sprache wird von etwa 120‘000 Menschen im Nordwestkaukasus (Südrussland) und von vielen weiteren in der Diaspora gesprochen. Nun können wir von einem weiteren Fortschritt auf diesem Weg berichten: Das 2. Buch Mose (Exodus) ist veröffentlicht worden und konnte Ende Februar nach Adygeja geliefert werden.
Frühere Veröffentlichungen des IBÜ auf Adygeisch waren das Neue Testament (1991,1992), 1. und 2. Samuel (2002), 1. Mose (2005), Ruth/Esther/Jona (2006), die Psalmen (2007), 1. und 2. Könige (2009) und die Sprüche (2014). Für die unmittelbare Zukunft ist die Redaktion des Übersetzungsentwurfs von 5. Mose, von Daniel und von Haggai geplant. Ebenso soll die Arbeit an der mit Hilfe von „Hosanna/FCBH“ produzierten Audio-Aufnahme vom Buch der Sprüche vollendet werden. Diese Aufnahme soll als CD der zweiten Auflage der Sprüche beigelegt werden. Die Vertreter des adygeischen Volkes haben um diese zweite Auflage gebeten, weil das Interesse der Leserinnen und Leser an diesem Buch mit weisen Sprichwörtern so gross war und daher von der letztjährigen Auflage schon keine Exemplare mehr verfügbar sind.