Nachdem im letzten Jahr das Buch der Sprüche in der kabardinisch-tscherkessischen Sprache publiziert wurde, legt das Institut für Bibelübersetzung IBT nun zwei weitere Übersetzungen alttestamentlicher Bücher in dieser Sprache vor, nämlich das Buch Daniel und das Buch Ruth in einem Band.
Das Kabardino-Tscherkessische ist eine Sprache des Nordkaukasus (im Süden der Russischen Föderation) und wird von mehr als einer halben Million Menschen gesprochen, die sich als Kabardinen (in der Kabardino-Balkarischen Republik) bzw. Tscherkessen (in der Karatschai-Tscherkessischen Republik) bezeichnen. Das Neue Testament wurde schon 1993 erstmals herausgebracht und danach mehrmals überarbeitet, zuletzt 2017. Auch das Buch Ruth wurde schon früher zusammen mit dem Buch Jonas veröffentlicht (2009), es wird nun neu herausgegeben zusammen mit dem Buch Daniel, das erstmalig übersetzt wurde.
Diese neue Publikation ist bereits im Verbreitungsgebiet der Sprache eingetroffen und den Bibliotheken und Kirchen übergeben worden. Ausserdem kann man die Übersetzung schon auf der Webseite des IBT konsultieren.
Beide Bücher sind mit schwarzweissen Zeichnungen versehen, die historisch genau die beschriebenen biblischen Ereignisse illustrieren. Ausserdem sind geographische Karten der Gegenden, in denen die beiden Bücher situiert sind, angefügt.
Das Übersetzungsteam setzt seine Arbeit fort mit weiteren alttestamentlichen Büchern (Könige, Richter), ausserdem sind für 2019 vier Gleichnisse aus dem Lukasevangelium vorgesehen sowie das Buch Prediger (Kohelet).