Direkt zum Inhalt
Das Lukasevangelium in tschuktschischer Sprache - mit Paralleltext der russischen Synodalübersetzung

Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat unlängst eine Neuausgabe des Lukasevangeliums in tschuktschischer Sprache publiziert. Es ist dies das fünte Buch der sogenannten Nördlichen Diglotten: Übersetzungen des Evangeliums nach Lukas in die Sprachen der Urvölker des Nordens und Fernen Ostens von Sibirien mit dem Paralleltext der russischen (kanonischen) Synodalübersetzung, zusammen in einem Set mit einer Audio-Kasette. Dieses Format kommt denjenigen Lesern entgegen, die nur noch geringe Kenntnisse des Tschuktschischen haben und ihre Sprachbeherrschung reaktivieren möchten.

Die Serie entstand auf Initiative der fernöstlichen Bischöfe und das IBT hat bisher schon entsprechende Ausgaben des Lukasevengeliums in den Sprachen der Nanai, der Korjaken, der Itelmenen und der Evenken vorgelegt.

Die Auflage von 1000 Exemplaren wird in Kirchen, Bibliotheken und Schulen auf karitativer Grundlage verteilt. Das Buch ist schon seit einem Monat unterwegs und wird hoffentlich bald im Lande der Tschuktschen ankommen. Die Sprache wird noch von ca. 5000 Menschen am nordpazifischen Rand von Sibirien gesprochen und ist vom Untergang bedroht.

Als nächste Veröffentlichung im Tschuktschen-Projekt ist das Buch Jona vorgesehen sowie die Fortsetzung der "Biblischen Erzählungen".

Wir hoffen, dass die Ausgaben der Nördlichen Diglotten der Erhaltung der Sprachen und einzigartigen Kulturen der Ur-Ethnien von Sibirien dienen und die Missions- und Bildungsarbeit der Kirche unterstützen.

Das Buch ist inzwischen eingetroffen in Tschukotka und wurde am 25. März anlässlich einer Ausstellung zum Tag des orthodoxen Buches in der staatlichen Bibliothek von Anadyr präsentiert. An dem Anlass nahmen auch Matfej (Matthäus), der Erzbischof von Anadyr und Tschukotka, und leitende Vertreter der Verwaltung von Tschukotka (Departamente der Kultur und der Sozialpolitik) teil. Die Tschuktschisch-Übersetzerin Larisa S. Vykvyragtyrgyrgyna erzählte von ihrer Arbeit an dem Buch, welche über sechs Stufen der Überprüfung hinweg erfolgte, um optimale Klarheit, Genauigkeit und Natürlichkeit zu gewährleisten. Einige Exemplare des Buches wurden an die Bezirksbibliothek des Bistums sowie an die Gesellschaft der kleinen indigenen Völker von Tschukotka übergeben. Der Großteil der 1000 gedruckten Exemplare des Evangeliums wird über Kirchen, Bibliotheken und Schulen an interessierte Leser abgegeben.

Die Diglotte kann schon jetzt im PDF-Format in der Abteilung elektronische Bücher unserer Website heruntergeladen werden.  Die Tonaufzeichnung ist demnächst in der Audio-Abteilung der IBT-Website zugänglich.

Postanschrift

  •   Institute for Bible Translation
    101000, Moskow, PO Box 360
     
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru