Direkt zum Inhalt

news-08122022

Институт перевода Библии выпустил книгу «Мудрость Соломона» из серии «Рассказы о пророках» на абазинском языке.

Новое издание представляет собой сборник отрывков из двух библейских книг — 3-й Книги Царств и Книги Притчей Соломона. Эпиграфом к сборнику стоит цитата: «Учение мудрых — источник жизни, отводящий от сетей смерти» (Притчи 13:14). Она вводит читателя в главную тему сборника — мудрость. Мудрость принадлежит Богу, это моральный закон вселенной. Она вплетена в основу вещей и все в мире подчиняется ее законам. Всякий раз, когда люди совершают хорошие поступки и принимают правильные решения, они живут в согласии с мудростью.

news-06122022

6 декабря 2022 года Управляющий Якутской и Ленской епархией РПЦ Архиепископ Роман встретился с руководством и сотрудниками Института перевода Библии — председателем правления протоиереем Александром Троицким, директором ИПБ В. Ю. Войновым и др. Архиепископа сопровождал секретарь епархии иеромонах Никандр (Горбатюк). В приветственном слове якутский архиерей поблагодарил за сотрудничество ИПБ, рассказал о презентации нового издания книг Бытия и Исход на якутском языке в рамках Республиканских Рождественских чтений.

news-22112022

22 ноября 2022 года в Историческом зале Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) Якутская и Ленская епархия РПЦ провела презентацию книг Бытие и Исход, переведенных на якутский язык специалистами Института перевода Библии. Мероприятие проходило в рамках XVIII Республиканских Рождественских образовательных чтений «Глобальные вызовы современности и духовный выбор человека».

news-09112022

Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал в одном издании две ветхозаветные книги, относящиеся к Пятикнижию Моисея, – Бытие и Исход на якутском языке.

Якуты (самоназвание – саха) – коренное население Якутии, проживающее главным образом в Республике Якутия (Саха), а также в Иркутской, Магаданской областях, Хабаровском и Красноярском краях. Якутский язык принадлежит к тюркской группе языков. По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на нем говорят 450 140 человек.

Обе эти книги отличаются разнообразием литературных стилей: иногда это торжественное повествование, в других случаях – захватывающее действие, местами – длинное перечисление родословных, а иной раз – прекрасные благословения в стихотворной форме...

news-31102022

31 октября в Центральной библиотеке г. Таштагол состоялась презентация «Книги пророка Ионы» на шорском языке, изданной Институтом перевода Библии в Москве. Переводчиком и художником книги является Любовь Арбачакова, кандидат филологических наук, поэтесса, ученый-исследователь шорского героического эпоса, член Союза художников (2005 г.), Союза писателей России (1997 г.). Богословским редактором «Книги пророка Ионы» стала знаток алтайского языка Брон Кливер из Института перевода Библии.

articles-21122022

Татьяна Прохорова

С 10 по 14 октября ИПБ провел учебное мероприятие для членов переводческих групп в удобном для участников из разных городов и стран формате вебинара. На этот раз вебинар был посвящен Книге Екклесиаста и собрал 14 участников из семи проектов по переводу Библии (аварского, киргизского, рутульского, табасаранского, хакасского, цахурского и якутского), как из ИПБ, так и из партнерских организаций...

news-29102022

12 октября Институт перевода Библии (ИПБ) посетила группа студентов специальности «Перевод и переводоведение», изучающих итальянский язык на Переводческом факультете Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). 

Директор ИПБ Виталий Войнов познакомил гостей с историей, тематикой, принципами и текущей работой Института, а затем раскрыл будущим филологам главные составляющие хорошего перевода, показав на примерах из библейских переводов, на что должны обращать внимание переводчики при работе с любыми текстами. 

news-04102022

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание на даргинском языке — одном из государственных языков Республики Дагестан. Число его носителей в России — 485 705 чел. Даргинский язык принадлежит к нахско-дагестанским языкам, его литературный вариант основан на акушинском диалекте. Он преподаётся в большинстве школ в традиционных районах проживания даргинцев, а также на нем издаются республиканская газета «Замана», районные газеты и журналы, словари, грамматики, на нем пишут даргинские писатели и поэты.

news-20092022

20 сентября 2022 года, во Владикавказе, в Национальной научной библиотеке РСО-Алании состоялась презентация Библии, переведённой на осетинский язык. Это первый в истории полный перевод Библии на осетинский язык, над которым Институт перевода Библии совместно с Российским библейским обществом работали в течение 25 лет. Труд получил высокую оценку экспертов и благословение на печать от Архиепископа Владикавказского и Аланского.

news-18082022

1 сентября 2022 года доктор богословия, главный научный сотрудник Общецерковной аспирантуры и докторантуры игумен Арсений (Соколов) представил в Институте перевода Библии доклад на тему «Социальный и антиидолопоклоннический аспекты учения библейских пророков VIII века до Рождества Христова». Доклад был посвящен анализу проповеди четырех пророков: Амоса, Осии, Михея и Исайи, причем проповедь первых трех входит в состав Малых пророков, которые прежде воспринимались иудейским каноном и ранней Церковью как единая «Книга двенадцати»...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore