Direkt zum Inhalt

news-300118

Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat unlängst eine Neuausgabe des Lukasevangeliums in tschuktschischer Sprache publiziert. Es ist dies das fünte Buch der sogenannten Nördlichen Diglotten: Übersetzungen des Evangeliums nach Lukas in die Sprachen der Urvölker des Nordens und Fernen Ostens von Sibirien mit dem Paralleltext der russischen (kanonischen) Synodalübersetzung, zusammen in einem Set mit einer Audio-Kasette. Dieses Format kommt denjenigen Lesern entgegen, die nur noch geringe Kenntnisse des Tschuktschischen haben und ihre Sprachbeherrschung reaktivieren möchten.

news-160617

Die turkmenisch-russische Parallelausgabe des Buches der Sprüche wurde der Russisch-Orthodoxen Kirche in Ashgabat, der Hauptstadt Turkmenistans, durch Erzbischof Theophylakt anlässlich seines Besuches in Ashgabat am 16. Juni präsentiert. Das Institut für Bibelübersetzung IBÜ hat die turkmenisch-russische Edition der Sprüche in enger Koordination mit der Russisch-Orthodoxen Kirche durchgeführt. Das Buch wird in den Orthodoxen Kirchen in Turkmenistan gratis verteilt an Personen, die Russisch lernen wollen mit dieser zweisprachigen Ausgabe.

news-010617

Das Institut für Bibelübersetzung (IBÜ) hat die erste vollständige Übersetzung von Altem und Neuem Testament in usbekischer Sprache publiziert und offiziell vorgestellt. Usbekisch gehört zu den Turk-Sprachen und wird weltweit von ca. 30 Millionen Menschen gesprochen, von denen  jedoch die meisten in der zentralasiatischen Republik Usbekistan leben. Usbekisch gehört nunmehr zu den ca. 600 Sprachen, die eine vollständige Übersetzung der kanonischen Bücher der Heiligen Schrift besitzen (was nicht einmal 10% sämtlicher Sprachen der Erde sind).

Postanschrift

  •   Institute for Bible Translation
    101000, Moskow, PO Box 360
     
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru