news-09.02.13
Im Januar 2015 reisten zwei Teammitglieder des awarischen und des inguschischen Übersetzungsprojekts ins Heilige Land. Sie nahmen an einer Studienreise teil, die sich auf den historischen, geografischen und kulturellen biblischen Kontext konzentrierte.
news-06.02.15
Anfang Februar veranstaltete das IBÜ in seinem Büro in Moskau ein Seminar mit dem Ziel, neue Mitarbeitende oder Leute, die sich für eine Mitarbeit interessieren, in die Arbeit des BÜ einzuführen. Die Teilnehmenden kamen aus verschiedenen Teilen Russlands, z.B. aus dem Altai, aus Jakutien, dem Autonomen Kreis der Nenzen und dem Nordkaukasus...
news-30.01.15
Am 30.Januar 2015 feierte das Institut für Bibelübersetzung Russland/GUS den 20. Jahrestag seiner offiziellen Registrierung als russische Organisation. Seit 1995 arbeiten die IBÜ-Mitarbeitenden und weitere Partnerorganisationen daran, die Heilige Schrift in mehr als 60 Sprachen der früheren Sowjetunion zu übersetzen.
new-pub-050115
Ende 2014 veröffentlichte das IBÜ die nenzische Übersetzung des Johannesevangeliums. Die ca. 45’000 Nenzen leben im hohen Norden Russlands am Nördlichen Eismeer. Nenzisch ist eine samojedische Sprache.
news-01.12.14
Ende November 2014 reiste Rodion Popow, der Verantwortliche für Audioaufnahmen des IBÜ, nach Maikop, der Hauptstadt von Adygeja in Südrussland, um dort vom kürzlich veröffentlichten Buch der Sprüche auf Adygeisch Audioaufnahmen zu machen. Drei professionelle Schauspieler des Adygeischen Nationaltheaters lasen für die Aufnahme.
news-07.11.14
Vom 30. Oktober bis 6. November führten das IBÜ und seine Partnerorganisationen in der Bibelübersetzung ein Seminar für Übersetzerteams zum Thema „Das Alte Testament im Neuen Testament: Intertextualität in der Übersetzung“ durch. 47 Teilnehmende aus 18 verschiedenen Übersetzungsprojekten in Russland und der GUS besuchten diesen Anlass.
news-24.10.14
Am 21. Oktober wurde das vom Institut für Bibelübersetzung in Helsinki veröffentlichte Neue Testament in der Sprache der Berg-Mari in der Nationalbibliothek der Republik Mari El in Joschkar-Ola (Russische Föderation) dem Volk der Mari vorgestellt.
news-22.10.14
Das Hauptziel der „Lausanne-Orthodox Initiative“ besteht darin, „die Geschichte der Beziehungen zwischen den Orthodoxen und den Evangelikalen auf konstruktive Weise zu reflektieren, um auf besseres gegenseitiges Verständnis hinzuwirken und die Versöhnung sowie die Heilung bestehender Wunden zu fördern“. Vom 15.-19. September 2014 fand im Kloster St. Vlash ausserhalb von Durres (Albanien) ein Treffen statt.
news-16.10.14
Das IBÜ hat die Psalmen auf Jakutisch (Sacha) auf CD aufgenommen und bereitet diese Aufnahme nun zur Veröffentlichung vor. Es ist dies das zweite biblische Buch auf Jakutisch, das sowohl gelesen als auch gehört werden kann – 2007 ist das jakutische Neue Testament durch die Blindenbibliothek der jakutischen Republik aufgenommen worden.
news-13.10.14
Vom 8.-10. Oktober 2014 beherbergte Bangkok (Thailand) eine vom SIL, einer Partnerorganisation des IBÜ auf dem Gebiet der Bibelübersetzung, organisierte „InterMission Global“-Konferenz. An diesem Anlass kamen beinahe 240 Teilnehmer von allen Kontinenten zusammen. Alle engagieren sie sich für die Bibelübersetzung. Das Institut für Bibelübersetzung Russland/GUS war durch Ketewan Gadilia vertreten. Sie ist Forscherin und administrative Koordinatorin von Übersetzungsprojekten.