news-111120
Das Institut für Bibelübersetzung IBT hat eine neuartige Form von zweisprachigen Editionen (Diglotten) herausgegeben. Anstelle der bisherigen Gegenüberstellung einer Zielsprache und des Russischen, wurden diesmal zwei nahe verwandte Sprachen in einem Band vereinigt. Das ist das Resultat der Zusammenarbeit von zwei Projekten, die sich dafür zu einem Makroprojekt zusammenschlossen...
newsletter-300519
news-050517
Es gibt ungefähr 120'000 Sprecher der adygeischen Sprache (früher auch west-tscherkessisch genannt), die meisten von ihnen leben in der Republik Adygeja in der nordwestlichen Kaukasusregion in der Russischen Föderation.
Von 2002 bis 2015 hat das Institut für Bibelübersetzung (IBÜ) 11 Bücher des Alten Testaments in Adygeisch publiziert: das Erste und Zweite Buch Samuel (2002), Genesis (2005), Ruth, Esther und Jona (2006), die Psalmen (2006), das Erste und Zweite Buch der Könige (2009), Exodus (2014) und das Buch der Sprüche ((2014, 2016). Das Neue Testament wurde schon in den frühen Neunzigerjahren herausgegeben. Und nun liegt also auch das Buch Daniel vor.
news-160216
Das IBÜ hat soeben die zweite Auflage des Buches der Sprüche (Sprichwörter) in der Sprache der Adygejer (früher Tscherkessen genannt), der Kernbevölkerung der Republik Adygeja und der Region Krasnodar (Sprecherzahl mindestens 117'000) herausgebracht. Die erste Auflage dieses Weisheits-Buches des Alten Testaments erschien vor zwei Jahren und erreichte grosse Beliebtheit bei den Lesern. Die Ausgabe, die nur in einer kleinen Auflage gedruckt wurde, war schnell vergriffen, die Nachfrage stieg jedoch dauern an.
news-11.03.15
Ein Ziel des IBÜ ist es, das Alte Testament auf Adygeisch zu übersetzen und zu veröffentlichen. Die adygeische Sprache wird von etwa 120‘000 Menschen im Nordwestkaukasus (Südrussland) und von vielen weiteren in der Diaspora gesprochen. Nun können wir von einem weiteren Fortschritt auf diesem Weg berichten: Das 2. Buch Mose (Exodus) ist veröffentlicht worden und konnte Ende Februar nach Adygeja geliefert werden.
news-01.12.14
Ende November 2014 reiste Rodion Popow, der Verantwortliche für Audioaufnahmen des IBÜ, nach Maikop, der Hauptstadt von Adygeja in Südrussland, um dort vom kürzlich veröffentlichten Buch der Sprüche auf Adygeisch Audioaufnahmen zu machen. Drei professionelle Schauspieler des Adygeischen Nationaltheaters lasen für die Aufnahme.
news-04.07.14
Der langen Liste seiner Veröffentlichungen hat das IBÜ die adygeische Übersetzung des alttestamentlichen Buchs der Sprüche hinzugefügt. Adygeisch wird von etwa 117‘000 Menschen im russischen Gebiet des nordwestlichen Kaukasus gesprochen. Die adygeisch sprechenden Menschen sind nahe verwandt mit den Kabardinern und den Tscherkessen und bilden zusammen die zirkassische ethnische Gruppe.